一緒にいるのを友達に見られるのが恥ずかしいらしいです、って英語でなんて言うの?
近頃息子の学校に送迎する際、話しかけたりすると邪険にされます。
聞けばママと一緒にいるところを友達に見られるのが恥ずかしいんだそうです。
そういうお年頃なのね…。
回答
-
Apparently, my son is embarrassed about being seen with his mother by his friends.
ご質問ありがとうございます。
"Apparently, my son is embarrassed about"=「私の息子は~について恥ずかしいようです。」
(☆この"apparently" は「~らしい」という意味で使っています。)
"being seen with his mother"=「母親と一緒にいるのを見られることを」
"by his friends."=「友達に。」
ご参考になると良いです!