There was already a meeting going on before, so can you please let us start 30 minutes later?
「前に会議が入ってしまったので30分遅らせますか」は英語で「There was already a meeting going on before, so can you please let us start 30 minutes later?」と言います。こういう時は相手へのお願いことのようなので、勝手に「please」を入れさせていただきました。仕方がない状態をさせるため、「あいにく」や「残念」などを前に入れたら、相手が許すと思います。
あいにく前に会議が入ってしまったので30分遅らせますか。
Unfortunately, there was already a meeting going on before, so can you please let us start 30 minutes later?