When my dog wants to come under my blanket at night, he touches me with his nose several times.
ご質問ありがとうございます。
"When my dog wants to come under my blanket at night"=「夜になって私の犬が布団の中入りたがるときは」
"he/she touches me with his nose"=「彼・彼女は鼻で私を触ります」
"several times."=「何回か。」
(☆「トントン」を↑の"several times"と訳しました。あるいは、"knock"(ノックする)という動詞を使って"he knocks on my face with his nose"のような文章も考えられます。)
ご参考になると良いです!
My dog taps with his nose when he wants to get under the blanket
可愛いねだり方ですね。
布団に入りたい時 は when he wants to get under the blanket などと
表現すると良いです。
メスであれば he ではなく she を使います。
鼻でトントンしてくるは taps with his (メスの場合 her) nose とも
表現するのも有です。
鼻 は犬などの動物の鼻で muzzle とも言えますが nose が分かりやすいかも
しれません。
鼻を自分の方にトントンしてる場合は taps me with his nose で 布団をトントン
してる場合は taps the blanket with his nose などと表現すると良いです。