ケーキタイプのファンデーションからの取れが良いって英語でなんて言うの?

化粧品のファンデーションをパフで取る場合に、「ファンデーションの取れが良い」ということを相手に伝えたいです。
default user icon
Daisukeさん
2020/11/02 17:50
date icon
good icon

4

pv icon

508

回答
  • The powder foundation can be absorbed better.

    play icon

  • It can absorb the powder foundation better.

    play icon

「ケーキタイプのファンデーションの取れが良い」は、

"The powder foundation can be absorbed better."

"It can absorb the powder foundation better."

"absorb"は、「吸い取る」という意味です。

「ケーキタイプのファンデーション」は、"powder foundation"

「スポンジタイプのパフ」は"puff sponge"/「クッションタイプのパフ」は"cushion puff"


"It's better to put powder foundation on with a puff sponge."/ "It's easier to apply powder foundation with a puff sponge."

「ケーキタイプのファンデーションはパフで塗る方がいい。」

「(ファンデーションを)塗る」は、

"apply ~"/ "put ~ on"

です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

508

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:508

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら