Just to check; he should bring Wednesday's textbooks, right?
Should he bring the textbooks for Wednesday's classes?
「〜て良いですか」、「〜ば良いですか」は英語で「is it ok」になることがありますが、この分だと「should(した方がいい)」の方が自然な日常的な英語です。
Just to check; he should bring Wednesday's textbooks, right?
確認したいのですが、彼は水曜日の時間割通りの教科書を持って行けば良いですよね?
これはかなりカジュアルな聞き方ですが、アメリカだと一番よく母から先生に使われている聞き方だと思います。会話的な言い方です。
「Textbooks」はよく「books」のみに略することがあります。
Should he bring the textbooks for Wednesday's classes?
水曜日の時間割通りの教科書を持って行けばいいですか。
これは一般的な文です。話すときでも、メッセージに書いて送っても大丈夫です。