「私は〜だけど、あなたは?」って言いたい時の「けど」って英語でなんて言うの?
あなたは?だけならHow about you? で伝わると思うのですが、例えば「日本ではよく〜するけど、あなたの国ではそういうのある?」と聞きたいとき、2つの文をどのように接続したら良いのでしょうか?
回答
-
The 'but' when you want to say 'I'm - but, how about you?'
けど を使うとすれば but になりますがこのように二つの文を繋げて使うのは
滅多にない方です。
伝わらないことはないですが but は何かが悪い前提で使われるのが多いので
あまりおすすめしません。
文章を別々にした方が無難だと思います。
「日本ではよく〜する(けど)、あなたの国ではそういうのある?」
"We often ー in Japan (but), do you have that in your country?"