もし私があなたの立場ならって英語でなんて言うの?

もし私があなただったら〜〜するのになぁ。みたいなことを言いたい時
female user icon
yoshikoさん
2016/01/27 20:07
date icon
good icon

98

pv icon

68101

回答
  • If I were you...

    play icon

  • If I were in your shoes...

    play icon

基本は If I were you や If it were me などのように他の方が答えているように言うと良いです。

他に面白い表現として If I were in your shoes というのがあります。

意味は最初の例同様「もし私があなたの立場なら」という意味です。直訳は「もし私があなたの靴を履いていたなら」なので、なんとなくなんでそういう意味になるのかはわかりますね。

ちなみにですが話し言葉では If I was you のように was を使うこともあります。文法的に間違いではないのか?と思われるかもしれませんが、ネイティブの方も文法的には「?」な表現でも実際に使いますし、僕も言います。英語の話し言葉は文法がめちゃくちゃになることが多々あるので、文法がパーフェクトである必要はないですよ!
Erik 日英翻訳者
回答
  • If I was in your position, I would...

    play icon

  • If I was you, I'd ...

    play icon

  • If you ask me, I'd ...

    play icon

まずは直訳、「If I was in your position」(私があなたの立場にいたら」でじゅうぶん自然な表現になると思います。

続いて、「I would」、又は略して「I'd」(私は○○するのになぁ)と付け加えられますね。
この更なる続け方は主動詞と目的語を付ければバッチリ。例えば、

If I was in your position, I would paint it red. (もし私があなただったら赤色に塗るのになぁ~)

また、より短いフレーズでは単に「If I was you」(もし私があなただったら)という言い方も同じニュアンスで使えますね。

最後の例は、より間接的で(もし私に聞かれたら)→(もし私だったら)という言い方もまたよく使われる表現ですね。

どれもネイティブなら頻繁に使う表現ですので、あとは好みでその場でどれを選んでも伝わる言い方だと思います。

がんばってください!!
Hara Ken English teacher
回答
  • If I were you

    play icon

そのまま、もし私があなたならです。
そう思うことありますよね〜〜
回答
  • If I were you

    play icon

他のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、
これはもう定番の表現ですね。

他にも以下のように応用できます♪
例)
If I were him, 「私が彼なら」
If I were her,「私が彼女なら」
If you were me,「あなたが私なら」
good icon

98

pv icon

68101

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:98

  • pv icon

    PV:68101

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら