世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もし私があなたの立場ならって英語でなんて言うの?

もし私があなただったら〜〜するのになぁ。みたいなことを言いたい時
female user icon
yoshikoさん
2016/01/27 20:07
date icon
good icon

147

pv icon

98945

回答
  • If I were you...

  • If I were in your shoes...

基本は If I were you や If it were me などのように他の方が答えているように言うと良いです。 他に面白い表現として If I were in your shoes というのがあります。 意味は最初の例同様「もし私があなたの[立場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59433/)なら」という意味です。直訳は「もし私があなたの[靴を履いて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55895/)いたなら」なので、なんとなくなんでそういう意味になるのかはわかりますね。 ちなみにですが話し言葉では If I was you のように was を使うこともあります。文法的に間違いではないのか?と思われるかもしれませんが、ネイティブの方も文法的には「?」な表現でも実際に使いますし、僕も言います。英語の話し言葉は文法がめちゃくちゃになることが多々あるので、文法がパーフェクトである必要はないですよ!
Erik 日英翻訳者
回答
  • If I was in your position, I would...

  • If I was you, I'd ...

  • If you ask me, I'd ...

まずは直訳、「If I was in your position」(私があなたの[立場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59433/)にいたら」でじゅうぶん自然な表現になると思います。 続いて、「I would」、又は略して「I'd」(私は○○するのになぁ)と付け加えられますね。 この更なる続け方は主動詞と目的語を付ければバッチリ。例えば、 If I was in your position, I would paint it red. (もし私があなただったら赤色に塗るのになぁ~) また、より短いフレーズでは単に「If I was you」(もし私があなただったら)という言い方も同じニュアンスで使えますね。 最後の例は、より間接的で(もし私に聞かれたら)→(もし私だったら)という言い方もまたよく使われる表現ですね。 どれもネイティブなら頻繁に使う表現ですので、あとは好みでその場でどれを選んでも伝わる言い方だと思います。 がんばってください!!
Hara Ken English teacher
回答
  • If I were you

そのまま、もし私があなたならです。 そう思うことありますよね〜〜
回答
  • If I were you

他のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、 これはもう定番の表現ですね。 他にも以下のように応用できます♪ 例) If I were him, 「私が彼なら」 If I were her,「私が彼女なら」 If you were me,「あなたが私なら」
good icon

147

pv icon

98945

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:147

  • pv icon

    PV:98945

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら