その映画は第二次大戦中の日中戦争を舞台としている、って英語でなんて言うの?

舞台としている、は今まで数々の回答があるため、set inなどでいけそうです。しかし第二次世界大戦中の日中戦争とは…嘆。日中戦争と言えば第二次世界大戦中の戦闘を思い浮かべる人が日本には多いかと思いますが、国外の方には第二次世界大戦も付けないと具体的な年代がイメージできないのではと思います。ああ!途端にややこしくなって来てしまいました!
default user icon
Yukaさん
2020/11/07 23:32
date icon
good icon

1

pv icon

1033

回答
  • That movie is set in the Sino-Japanese War, during World War II.

    play icon

  • That movie takes place during the Sino-Japanese War, which happened during the Second World War.

    play icon

「その映画は〜を舞台としている」は「That movie is set in 〜」で大丈夫です。

「第二次世界大戦」は「World War II」または「WWII」、「WW2」と書くことがあります。
読み方は「World War Two」です。
「The Second World War」ともいいます。

「日中戦争」は「the Sino-Japanese war」といいます。

That movie is set in the Sino-Japanese War, during World War II.
その映画は第二次世界大戦中の日中戦争を舞台としている。

That movie takes place during the Sino-Japanese War, which happened during the Second World War.
その映画は第二次世界大戦中の日中戦争を舞台としている。
good icon

1

pv icon

1033

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1033

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら