日本のアジアにおける勢力拡大に歯止めをかけるって英語でなんて言うの?

友人からアメリカと日本の第二次世界大戦の原因を聞かれました。
male user icon
RYOさん
2017/10/05 08:14
date icon
good icon

12

pv icon

4996

回答
  • to put a stop to Japan's expansion in Asia 

    play icon

  • to put the brakes on Japanese military expansion in Asia

    play icon

  • to curb Japan's imperialist expansion in Asia 

    play icon

もちろん、to stop Japan's expansion in Asia でも間違いではないのですが、少し上級者向けの英語を目指すなら、

「止める(歯止めをかける)」
put a stop
put the brakes
curb
などの表現も押さえておくといいですよ。

expansion には「拡大、展開」の意味があります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • to halt Japan's expansion of its sphere of influence in Asia

    play icon

歯止めをかける = halt, stop, put the brakes on

「アジアにおける」の直訳は「in regard to Asia」になりますが、英語では簡単に「in Asia」の方が自然だと思います。

sphere はボールの形のものです。Sphere of influenceは、比喩的な球で、その中にあるもの・人をコントロールできるということです。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

12

pv icon

4996

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:4996

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら