「売上が4分の1にまで落ち込んだ」って英語でなんて言うの?
また、「a fourth fewer sales」は「売上が4分の1にまで減った」でしょうか? それとも「売上が4分の1減った」でしょうか?
回答
-
Our sales have dropped to 25% compared to what they were last year.
-
Our sales are only a quarter of what they used to be.
a fourth fewer sales とは言わないです。
ーOur sales have dropped to 25% compared to what they were last year.
「売り上げが昨年のに比べて25%までに落ち込んだ。」
our sales has dropped to 25% を使って「売り上げが4分の1にまで落ち込んだ」と言えます。
ーOur sales are only a quarter of what they used to be.
「売り上げが以前の4分の1だけである。」
our sales are only a quarter of ... 「売り上げが…の4分の1だけです」とも言えます。
「売り上げが4分の1減った」と言うなら
Our sales have dropped by 25% / a quarter.
のように by を使って言います。
ご参考まで!