これは終わらせてって英語でなんて言うの?

部品組立ての製造ラインにいます。
生産計画表に基づき品番ごとに製造数が設定されてます。
(例: 品番 001 500個
002 700個...
日勤までに)
終業時間が近づき、品番002の必要数700にぎりぎり間に合うかどうかのところで、上司が「なんとかこれ(002の700個のこと)は終わらせて」といいました。
「これ」はなんと表現すべきでしょうか。
default user icon
hioouさん
2020/11/10 18:12
date icon
good icon

1

pv icon

302

回答
  • Please manage to get this batch finished.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『これは終わらせて』は、
いくつか言い方が考えられますが、この場合は、
Please manage to get this batch finished. と言えるでしょう。

batch は、『一束、一団、1回分、ひとまとまりの数量』という意味です。

この場合で言うと、『品番 001 500個 』もone batch 『品番002 700個』も one batch と表現できます。

『品番002の必要数700にぎりぎり間に合うかどうかのところ』ということなので、『今作業中のこの一回分(700個) を何とか終わらせて』となるので、this batch とできます。

メモ
manage to 何とか~する

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

302

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:302

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら