ヘルプ

ボールを人にぶつけるって英語でなんて言うの?

ボールを人にぶつけるって何というのですか? hitを使った時、前置詞の使い方がわかりません。get hitと hitの違いもお願いします。
また、目的語が「人」の場合と 「ボール」の場合の2種類教えてください。

・私はボールをよくぶつけられる。
・彼にわざとボールをぶつけるのは難しい。
・私は、怒ってボールをぶつけそうになったが、我慢した。

よろしくお願いします。
necomimiさん
2020/11/11 20:48

0

361

回答
  • I hit a person with a ball.

ご質問ありがとうございます。

hitは「ぶつける」の英訳です。get hitは受身の形で、「ぶつかる」の意味になります。

「私はボールをよくぶつけられる」はI often hit the ballかI can hit the ball wellと言います。

「彼にわざとボールをぶつけるのは難しい」はIt's difficult to hit him with the ball on purpose.と言います。

「私は、怒ってボールをぶつけそうになったが、我慢した。」はI was going to hit you with a ball in anger, but I refrained.と言います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

0

361

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:361

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら