ボールを人にぶつけるって英語でなんて言うの?

ボールを人にぶつけるって何というのですか? hitを使った時、前置詞の使い方がわかりません。get hitと hitの違いもお願いします。
また、目的語が「人」の場合と 「ボール」の場合の2種類教えてください。

・私はボールをよくぶつけられる。
・彼にわざとボールをぶつけるのは難しい。
・私は、怒ってボールをぶつけそうになったが、我慢した。

よろしくお願いします。
default user icon
necomimiさん
2020/11/11 20:48
date icon
good icon

1

pv icon

1245

回答
  • I hit a person with a ball.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

hitは「ぶつける」の英訳です。get hitは受身の形で、「ぶつかる」の意味になります。

「私はボールをよくぶつけられる」はI often hit the ballかI can hit the ball wellと言います。

「彼にわざとボールをぶつけるのは難しい」はIt's difficult to hit him with the ball on purpose.と言います。

「私は、怒ってボールをぶつけそうになったが、我慢した。」はI was going to hit you with a ball in anger, but I refrained.と言います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1245

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1245

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら