微妙なホクロって英語でなんて言うの?

1週間ほど前、左手の平の生命線近辺に薄茶色いモノを見つけました。汚れだと思って爪で何度か掻いたのですが、取れず。これは何かが刺さってそれが皮膚の中に埋まっているとみて、数日おいておきましたが、痛みもなければ何も感じませんでした。これはホクロなのかシミなのか、はたまた日焼け痕なのか、微妙なラインで、正体は未だ分かりません。このような場合、微妙なホクロとは英語でなんというのか教えて頂きたいです。
default user icon
mozukuさん
2020/11/13 23:26
date icon
good icon

1

pv icon

185

回答
  • a strange mole

    play icon

  • a weird mark

    play icon

「微妙な」の訳語は場合によりますが、ものについて言うときに大体weirdやstrangeと言いますね。例えば医者さんと話す時に「この間微妙なホクロ気付きました」は英語で「I noticed a strange mole the other day」と言いますね。

「ホクロ」は大体moleと言います。ホクロ・シミ、具体的に何のことかわからない場合は「mark」を使えますね。例えば、上記の例文をI noticed a weird markにしてもOKです。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

185

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら