関係者に資料の展開をお願いしますって英語でなんて言うの?

よく、会議の後に出席者へ資料をメールで送付する際に、関係者へも展開をお願いしますといいますが、これは英語で何といえばいいのでしょうか?
default user icon
TAKAHASHIさん
2020/11/16 10:43
date icon
good icon

5

pv icon

15252

回答
  • Please spread these documents to relevant people.

    play icon

  • Please send this information to anyone involved.

    play icon

  • Please pass these materials on to all related people.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 資料と関係者と展開の英訳が多いですので、回答の英文では色々な言い方を紹介しました。私の意見は2番目の方が最も簡単で自然な英文です。でも、その三つの中からどれでも使えます。 例文:If there is anyone involved with this project that wasn't here, please send them this information.このプロジェクトの関係がある出席者にこの資料の展開をお願いします。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • Please hand out these documents to anyone involved

    play icon

ご質問ありがとうございます。 別の言い方ですが、「関係者に資料の展開をお願いします」は英語で「Please hand out these documents to anyone involved」と言えます。 人に資料等配って欲しい場合、「hand out these documents」と言う風に言えます。このシチュエーションでも適切だと思います。 また、「関係者に」は直訳にすると、「related person」になりますが、それより、「anyone involved」や「relevant people」の方がよく言います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

15252

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:15252

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら