このポイントをおさえればおいしくできますって英語でなんて言うの?

料理を作る状況での会話です。
This tips make better your dish?のような言い回しで問題ないでしょうか?
よい言い回しがあれば教えていただきたいです。
default user icon
chihiroさん
2020/11/17 16:23
date icon
good icon

0

pv icon

629

回答
  • If you can get this right your... will taste amazing

    play icon

「このポイントをおさえればおいしくできます」は英語で If you can get this right your... will taste amazing もしくは If you can get ... right your ... will taste a million times better になると思います。ポイントを具体的に言った方がいいかもしれません。

ポイントが水の量であれば
If you can get the amount of water correct, then your dish will turn out great/perfect.

ポイントが時間でしたら
If you can get the timing right, your dish will taste great/ taste amazing/ taste a million times better.
taste a million times better - 100万倍美味しくなる (大げさな言い方です)

This tips make better your dishは不自然です. This tip もしくは these tips will make/help your dish (taste/turn out) better の方が自然です。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • This little tip will make this dish taste so much better.

    play icon

  • If you follow this cooking tip, you'll be able to taste the difference.

    play icon

ーThis little tip will make this dish taste so much better.
「このちょっとしたポイントで、お料理が断然美味しくなります。」
tip 「ヒント・コツ・秘訣」
make ... taste so much better で「…をもっと美味しくする」

ーIf you follow this cooking tip, you'll be able to taste the difference.
「この料理のコツに従うと、味の違いに気がつくでしょう。」=「このポイントをおさえると、美味しくなるでしょう。」
cooking tip を使って料理のポイントを表現できます。
taste the difference で「味の違いがわかる」

ご参考まで!
good icon

0

pv icon

629

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:629

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら