キッチン・ハイターって英語でなんて言うの?
食器の消毒の為お皿などを浸けておいたりするキッチンハイターのようなものは何て言うのですか。向こうにはそういう物はないのかな。。
回答
-
kitchen bleach
-
chlorine bleach / oxygen bleach
-
clorox
「キッチン・ハイター」は塩素系漂白剤です。
調べたら、洗浄成分も入っているということがわかりました。
「塩素系漂白剤」は「chlorine bleach」です。
ちなみに、選択に使う「酸素系漂白剤」は「oxygen bleach」と言います。
「キッチン・ハイター」はブランドの名前で、アメリカで売っているのは見たことありません。
「Kichen haita」と言ったら通じないわけですね。
でも、「kitchen bleach」といったら大体どういうものかは通じると思います。
アメリカだと、「clorox」と呼ばれいている漂白剤のブランドがあります。
「Clorox」を「漂白剤」という意味で使うこともあります。
「Clorox」は塩素系漂白剤も、酸素系漂白剤を作っています。
主に洗濯用の漂白剤を作っているブランドです。
回答
-
"chlorine-based bleach"
-
"kitchen bleach"
キッチンハイターのような消毒用の漂白剤は、一般的に chlorine-based bleach と言います。これは塩素を含む漂白剤という意味ですが、特にキッチンで使うことを明示したい場合は kitchen bleach と言うこともできます。これは文字通り「キッチン用の漂白剤」という意味です。
アメリカなどでは、同様の目的で使われる代表的な商品として「Clorox」というブランド名が知られています。しかし、商品名は国やブランドによって異なるので、一般的な表現を使用すると理解されやすいです。