"これは受領人によって転送依頼された荷物です"って英語でなんて言うの?

海外に荷物を転送する事になりましたが、インボイスにプレゼントでも無く販売商品でも無く、受領人によって転送を依頼された荷物であることを記載したいです。いまいち適切かつ短い文章が思いつきません。

this parcel is transfer only , not for resale . でしょうか?
default user icon
mahiroさん
2020/11/20 17:18
date icon
good icon

1

pv icon

754

回答
  • This package is being forwarded at the request of the recipient.

    play icon

  • This is not a gift or for commercial purposes.

    play icon

ーThis package is being forwarded at the request of the recipient.
「この荷物は受領人の要請で転送されています。」
転送することは forward を使って言うと良いでしょう。
request of the recipient で「受領人の要請・頼み」

ーThis is not a gift or for commercial purposes.
「これは贈り物や商業目的ではありません。」
commercial purposes で「商業目的」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

754

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:754

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら