When my child doesn’t get what they want, they throw themselves on the ground and start crying and screaming, no matter where we are.
It’s really hard to handle, and I get very self-conscious because of all the people around.
「嫌なことがあると、地面に寝っ転がって泣き喚く」を英語で表現する際、"When my child doesn’t get what they want, they throw themselves on the ground and start crying and screaming" という表現が自然です。特に「イヤイヤ期」や子供が感情的に反応する状況に対して、シンプルかつ分かりやすく伝えることができます。
- "throw themselves on the ground" は「地面に寝っ転がる」を意味します。ここでは子供が感情的に体を投げ出す動作を表現しています。
- "start crying and screaming" は「泣き叫ぶ」を表現しています。"crying" は泣く、"screaming" は叫ぶという意味です。
- "no matter where we are" で「場所をわきまえず、どこにでも」を表現しています。
- "It’s really hard to handle" は「とても対応が難しい」という気持ちを表現し、困っている様子を伝えます。
- "I get very self-conscious because of all the people around" は「人目が非常に気になる」というニュアンスを表しています。"self-conscious" は「人目を気にする」という意味で、公共の場で子供が泣き喚く状況に対する親の気持ちを伝えるのに適しています。