最悪だよもうって英語でなんて言うの?

嫌なことが重なって。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/27 22:52
date icon
good icon

175

pv icon

104528

回答
  • It sucks!

    play icon

アメリカで非常によく使われるのが、suckという単語です。suckは動詞で、くだらない,最悪だ、サイテーといった意味です。

今ある状況全体がサイアク、と言いたいのなら It sucks!

または具体的に
Man, my life sucks! (んも〜、人生サイアク!)
That restaurant really sucks. (あのレストランは本当にひどいわ)
You suck! (お前くだらないな)

などと表現できます。

人から聞いた話に、そりゃひどいね、と言う時は、 That sucks.
とも言ったりしますよ。

参考になりましたか?
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • 1. It's the worst-case senerio.

    play icon

  • 2. It couldn't be worse than this.

    play icon

1.は「最悪の状態、流れ」等を表す時に使う表現です。2は「これ以上悪くなりようがない」と言った表現です。逆に【It couldn't be better.】と言うと、「最高だ」と言う意味になります。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師
回答
  • It's horrible! I can't stand it.

    play icon

  • It's the worst day of my life.

    play icon

英語で「最悪」は the worst / horrible と言えます。
嫌なことが重なって「最悪だよもう」と言いたい場合は It's horrible! I can't stand it. と言えます。I can't stand it. の部分は会話的に「もうダメ」とか「限界だ」の意味で使えます。
または It's the worst day of my life. の言葉も似てる感じが表現出来ます。
回答
  • It's the worst

    play icon

  • I am having the worst time ever

    play icon

  • I am having a really hard time

    play icon

It's the worst は単純な訳出で、「最悪です」と同じ意味です。

I am having the worst time ever
「今一番辛いです」という意味で、今までで一番大変な時に使えます。最後にeverを加えると、今までの人生で一番最悪ですという大げさな気持ちを伝えられます。

I am having a really hard time recently
「最近は本当に最悪です・辛いです」。嫌なことが重なって、最近本当に辛いと言いたい時にこんな言い方を使って下さい。

友達、友人と話していると「It sucks」か「 Everything sucks」も使えます。「最悪!」という意味で、強い言い方ですが、あまりにもインフォーマルで友達とだけ使いようにして下さい。
回答
  • This sucks.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・This sucks.
最悪だ。

This sucks は「これは本当に嫌た」「最悪だ」というニュアンスの英語表現です。
カジュアルな言い回しです。

例:
I lost my wallet and someone stole my car. This sucks.
財布もなくすし車も盗まれた。最悪だよもう。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

175

pv icon

104528

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:175

  • pv icon

    PV:104528

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら