苦しいこともあるだろうって英語でなんて言うの?

苦しいこともあるだろう
言いたいこともあるだろう
不満なこともあるだろう
腹の立つこともあるだろう
泣きたいこともあるだろう
これらをじっとこらえてゆくのが
男の修行である
は英語でなんといいますか?
よろしくお願いします!!
default user icon
( NO NAME )
2018/02/28 14:22
date icon
good icon

9

pv icon

10012

回答
  • (I'm sure/No doubt) there will be hard times

    play icon

「苦しいこともあるだろう」= (I'm sure/No doubt) there will be hard times
「言いたいこともあるだろう」=(I'm sure/No doubt) there will be things you want to say
「不満なこともあるだろう」= (I'm sure/No doubt) there will be times of dissatisfaction
「腹の立つこともあるだろう」= (I'm sure/No doubt) there will be times you are irritated
「泣きたいこともあるだろう」= (I'm sure/No doubt) there will be times you want to cry
「これらをじっとこらえてゆくのが男の修行である」= enduring all these things are part of becoming a man / enduring all these things is how we train to become men

文脈・シーンによって言い方が変わりますが、「これからこういうつらい事がくるだろう」という風に伝えないなら、上記の文章を使えます^^
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • There will be tough times.

    play icon

  • There will be struggles.

    play icon

「苦しいこと」は英語で "tough times" または "struggles" と言います。
なので 「苦しいこともあるだろう」と言うには
"There will be tough times" または "There will be struggles" と言うといいでしょう。

例文:
「人生の中で苦しいことはいっぱいあるだろう。」
"There will be a lot of tough times in life."
"There will be lots of struggles in life."

ご参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

10012

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10012

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら