メンヘラごっこって英語でなんて言うの?
猫が腕にじゃれるのが好きで、いつも好きにさせています
ときどき興奮し過ぎて、ズタズタにされます(笑)
リストカット跡に見えるため、メンヘラごっこーヽ(≧▽≦)/とネタにしているのですが、この場合英語ではなんといえばいいでしょうか?
回答
-
fake mental health problem(s)
ご質問ありがとうございます。
「メンヘラ」は「メンタルヘルス」の省略で、「メンタルヘルス」は元々英語ですからそのまま使えます。
「ごっこ」はpretendとかplayとかfakeと言います。文で使ったら、pretendが一番いいと思います。
例文:Sometimes, I pretend to have mental health problems. たまに、メンヘルごっことネタにしている。
ご参考いただければ幸いです。