~するときは気を付けてください。って英語でなんて言うの?

大きいので買う時は気を付けてくださいっていうときとかに使いたいです。教えてください!
default user icon
T★A★K★A★S★H★Iさん
2020/11/25 00:57
date icon
good icon

1

pv icon

1227

回答
  • Please be careful when 〜

    play icon

  • Please handle with care when〜

    play icon

最初の言い方は、Please be careful when 〜は、するときは気を付けてください。と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、be careful は、気を付けてくださいと言う意味として使われています。例えば、Please be careful when buying this item since it can be large. は、この商品をご購入するときには気を付けてくださいと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Please handle with care when 〜丁寧に扱ってくださいあるいは取り扱い注意と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、handle with care は、取り扱い注意と言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Be careful when you buy it because it’s very big.

    play icon

  • Be aware of its size when you buy it.

    play icon

1)’ それはとても大きいので、買う時は気をつけてください‘
be careful ~に気をつける、注意してください、気をつけて←慎重になるという意味合いからきています
when 〜する時
because なぜなら
very big とても大きい

2)‘それを買う時はサイズに注意してください‘
be aware of ~ ~に気付いている、承知している
‘認識している、意識している’というようなニュアンスです
size サイズ 






good icon

1

pv icon

1227

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1227

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら