ご希望より早めに到着する船を手配しました。って英語でなんて言うの?
「船の遅延を見込んで、お客様のご希望より早く到着する船を手配しました。」と言いたい。
shipperからconsigneeへ納期連絡をする際に使いたいです。
回答
-
Because it is possible that the ship may be delayed, I've arranged the ship to arrive earlier than what you have requested.
ご質問ありがとうございます。
"Because it is possible that"=「~が起きる可能性があるので」
"the ship may be delayed"=「船が遅延するかもしれないということ」
"I've arranged the ship to arrive earlier"=「船が早く着くようにと手配しました」
"than what you have requested."=「お客様がご希望されていたときよりも。」
ご参考になると良いです!