ーI must be the only one laughing so boisterously in our early morning English lesson.
「早朝英会話レッスンでこんなに馬鹿笑いしているのは私だけに違いない。」
to laugh boisterously で「馬鹿笑いする」と言えます。
boisterously は「騒々しく・馬鹿騒ぎをして」という意味です。
ーHe had too much to drink and he was laughing like an idiot all night.
「彼は飲みすぎて一晩中馬鹿笑いしていた。」
to laugh like an idiot でも「馬鹿笑いする」と言えます。
idiot は「バカ・間抜け」という意味で、この表現は少し見下した感じになるので、使う相手には気をつけた方が良いです。
ご参考まで!