近所のおじさんって英語でなんて言うの?
近所のおじさん、近所のおばさんを英語ではどう言うのでしょうか。
neighborだと性別が指定できず、uncleやauntだと血縁者になってしまうし、近所に住んでいる血縁関係のない、けど知り合いで「おじさん、おばさん」、と呼べる間柄だというニュアンスを伝えたいです。
回答
-
a lady/man in my neighbourhood
「近所のおじさん・おばさん」は
a lady/man in my neighbourhood
のように言えます。
例:
There is a lady in my neighbourhood that I'm close with, so I call her Aunt Keiko.
「近所に親しいおばさんがいて、恵子おばさんと呼んでいます。」
close で「親しい」
アメリカやカナダでは血縁がなくても親しいおじさんやおばさんを Uncle ... や Aunt ... などと呼びますよ。
ご参考まで!