I just want to let my mind drift away as I gaze at a bonfire.
I want to space out のようには言わないです。
ーI just want to stare at a bonfire.
「ただ焚き火を眺めていたい。」
このように言うだけでも十分通じると思いますが、ぼーっと眺めることをもっと詳しく言いたいなら、次のようにも言えます。
ーI just want to let my mind drift away as I gaze at a bonfire.
「ただ焚き火をぼーっと眺めたい。」
let my mind drift away を直訳すると「思考を漂流させる」となり、ぼーっとすることを言います。
gaze at で「…をじっと見る」
ご参考まで!
1. "I just want to stare at a bonfire." : 「ただ焚き火を見つめていたいだけ」
「I wanna space out and look at the bonfire.」でも、あなたの想いを十分に伝えることができます。ただし、さらなる表現をお求めであるなら、「stare at a bonfire」あるいは「let my mind drift away as I gaze at a bonfire」を使うと、「ぼーっとする」に近いニュアンスを表現できます。
各表現の説明:
- stare at: じっと見つめる
- let my mind drift away: 自分の心を漂流させる、つまり「ぼーっとする」
- gaze at: 眺める、じっと見る