焚き火をぼーっと眺めるって英語でなんて言うの?

「焚き火をぼーっと眺めたい」って伝えたい場合、
「I wanna space out and look at the bonfire.」で伝わりますか?
また、よりネイティブに近い表現があれば知りたいです!
Minatoさん
2020/12/02 18:22

3

1938

回答
  • I just want to stare at a bonfire.

  • I just want to let my mind drift away as I gaze at a bonfire.

I want to space out のようには言わないです。
ーI just want to stare at a bonfire.
「ただ焚き火を眺めていたい。」
このように言うだけでも十分通じると思いますが、ぼーっと眺めることをもっと詳しく言いたいなら、次のようにも言えます。

ーI just want to let my mind drift away as I gaze at a bonfire.
「ただ焚き火をぼーっと眺めたい。」
let my mind drift away を直訳すると「思考を漂流させる」となり、ぼーっとすることを言います。
gaze at で「…をじっと見る」

ご参考まで!

3

1938

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1938

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら