その内容で問題ありませんって英語でなんて言うの?

発注していくつか在庫がなくあるものに変更して確認書を送ってくれた時に、その内容で大丈夫と伝えたい
default user icon
hideさん
2020/12/04 19:23
date icon
good icon

5

pv icon

9481

回答
  • Yes, it would be no problem with this content.

    play icon

  • Yes, everything is fine with this.

    play icon

ご質問ありがとうございます。


"Yes, it would be no problem with this content."=「はい、この内容で問題はありません。」


"Yes, everything is fine with this."=「これで全て大丈夫です。」

①と②よりも少しカジュアルな言い方をしたい場面では、"Everything looks good."=「すべて良いみたい。」という表現も使えます。

ご参考になると幸いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • There would be no problem with these items.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「内容」はcontent(s)と言います。この場合でもcontentsを使えますが、商品の在庫の話ではitemsとかproductsの方がぴったりでしょうか。

例文(変更して確認書):Can we place an order for these items?
例文(返事):Yes, there will be no problem sending these products.またはYes, these products are in stock.

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

9481

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9481

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら