「伝統」をテーマに英語でスピーチをします。
日本の将来を担う私たちがこれからも伝統を大切に守り続け、そして発展させていけるよう頑張っていかなければならないと強く思いました。と言いたいのですが、どう言えばいいのでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
"As the ones bearing the future of Japan"=「日本の将来を担う人間として」
"I felt very strongly that we need to work hard"=「私たちが頑張らなければいけない、と強く感じました」
"to continue protecting and developing our tradition."=「私たちの伝統を守り続け、発展させることを。」
☆「強く思う」を直訳すると"think strongly"なのですが、英語では"feel strongly"という言い方のほうが使われます。
ご参考に!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話