Because a performance of an artist who I like was being live-streamed online, I watched it on the internet.
ご質問ありがとうございます。
"Because the performance of an artist who I like"=「私が好きなアーティストの演奏が~だったので」
"was being live-streamed online"=「オンラインで生配信されていたので」
"I watched it on the internet."=「私はそれをネットで見ました。」
(もし、アーティスト自身が生配信をしていた場合:"Because an artist who I like was live-streaming his/her performance online...."となります。)
ご参考に!
a concert of my favorite artist was being streamed so I watched it online
ご質問ありがとうございます。
「ライブの[生配信](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52175/)をオンラインで見た」は英語で「a concert of my favorite artist was being streamed so I watched it online」という風に言えます。
「インターンネット上」は直訳すれば、 「on the internet」になりますが、「online」の方が自然だと思います。
ご参考になれば幸いです。