これに尽きると思います。って英語でなんて言うの?
意見を言って、最も主張したいのはこれだ。これに尽きるは日本語特有の言い回しかもね
回答
-
This sums up everything.
-
It sums it all up.
sum up は「まとめる」「要約する」という表現です。
いろんなバリエーションがありますが2つピックアップしました。
・This sums up everything.
・It sums it all up.
これが全てを要約する。これが全てを表している。
回答
-
This is the most important thing, after all.
-
That's what I want to emphasize.
これは慣用表現になり、「尽きる」を直訳はできないですね。
日本語は難しいものですね。
日本語を変えて、「結局、~が大事だと思います」か「私が強調したいのはこのことです」とするといいかなと思い、上記の英文にしてみました。emphasizeやstressが強調するという意味になります。