ふくろうの目のまわりの羽の生え方が気持ち悪いって英語でなんて言うの?

ふくろうが、気持ち悪くてしかたないのです。なぜか聞かれて答えると、これが主な理由だと思います。
female user icon
sasaさん
2018/04/03 11:30
date icon
good icon

1

pv icon

1216

回答
  • I don't like the feathers around their eyes.

    play icon

  • The feathers around their eyes look disgusting.

    play icon

①I don't like the feathers around their eyes.
「(ふくろうの)目の周りの羽が好きじゃない。」

Feathers→羽(複数形)
Around their eyes→(ふくろうの)目の周り

Their→ここでは「ふくろう(の)」を指します。話し手と聞き手がお互いに「ふくろう」について話していることを理解していることが前提です。

「ふくろう」を名詞として使う場合、owls'(複数形、ふくろうの)となります。

②The feathers around their eyes look disgusting.
「(ふくろうの)目の周りの羽が気持ち悪い。」

Look disgusting→気持ち悪く見える


ご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

1

pv icon

1216

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1216

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら