I’ve finally found the one who I like more than Panda Express Orange Chicken!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご結婚おめでとうございます!
『ついにオレンジチキンよりも好きな人を見つけました!』は、
I’ve finally found the one who I like more than Panda Express Orange Chicken! と表現しました。
Finally を使うことで、『ついに!』とか『やっと』などを表現できますね!
また、
I’ve finally found the one! I like him more than Panda Express Orange Chicken! とすると
『やっと見つけた!彼のことがオレンジチキンよりも好きです!』と言えます。
質問を読んでいるだけで幸せな感じが伝わってきました。ありがとうございます。
参考になれば幸いです。
I finally found someone I love more than I love that Orange Chicken from Panda Express!
At last I met someone I like even more than the Orange Chicken I used to eat at Panda Express!
ーI finally found someone I love more than I love that Orange Chicken from Panda Express!
「ついにパンダエキスプレスのオレンジチキンより好きな人を見つけました!」
I finally found で「ついに見つけた」
someone I love more than ... で「…より好きな人」
ーAt last I met someone I like even more than the Orange Chicken I used to eat at Panda Express!
「昔パンダエキスプレスでよく食べたオレンジチキンよりも好きな人についに出会いました!」
at last で「ついに」
I met someone I like even more than ... で「…よりももっと好きな人に出会う」
I used to eat で「昔よく食べた」
ご参考まで!
I've finally found someone that I love more than Orange Chicken.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I've finally found someone that I love more than Orange Chicken.
やっとオレンジチキンよりも好きな人を見つけました。
love more than Orange Chicken で「オレンジチキンよりも好き」となります。
ぜひ参考にしてください。