推しがゴマだれ派って聞いて萌えってなるって英語でなんて言うの?

好きな人が ポン酢よりゴマだれ派なのが判明して自分と同じ共通点を見つけ、ときめく時の状況をスラングな言い方でお願いします
default user icon
Rolandさん
2021/10/18 13:33
date icon
good icon

1

pv icon

97

回答
  • My heart was throbbing when I heard my crush liked Sesame sauce over citrus-based sauce.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『推しがゴマだれ派って聞いて萌えってなる』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
My heart was throbbing when I heard my crush liked Sesame sauce over citrus-based sauce.
と言えます。

『推し』は、『夢中になっている人とか好きな人』とも言えるので、crush としています。

メモ
throbbing 心臓がドキドキする 、喜びなどでときめく

役に立ちそうなフレーズ
pick A over B BよりもAを選ぶ
prioritize A over B BよりもAを優先させる

参考になれば幸いです。

good icon

1

pv icon

97

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:97

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら