牛こま切れ肉って英語でなんて言うの?

ただ単に細かく切られている肉のことではなく、ロースやバラなどを整形するときに出る肉の切れ端です。どの部位にも分けられない部分を細かく切ったものなので、いろんな部位がまざっています。それが集められて「牛こま切れ肉」として売っているのですがなんと表現したらいいですか?文章でなくなるべく名詞でお願いします。
female user icon
mayuさん
2020/12/15 21:16
date icon
good icon

4

pv icon

2663

回答
  • beef scraps

    play icon

  • scraps of beef

    play icon

「肉の小間切れ」の英語での一番一般的な言い方はscraps of meatと言います。scrapは「切れ端」や「断片」という意味で、使えなさそうで使える破片のことを指します。よって、牛小間切れ肉はbeef scrapsあるいはscraps of beefと言います。

例文
I made a stir fry with scraps of pork.
豚肉の小間切れで炒め物を作りました。

Please pick up those scraps of paper from the floor.
あの床にある紙の破片を拾ってください。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

4

pv icon

2663

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2663

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら