世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

牛こま切れ肉って英語でなんて言うの?

ただ単に細かく切られている肉のことではなく、ロースやバラなどを整形するときに出る肉の切れ端です。どの部位にも分けられない部分を細かく切ったものなので、いろんな部位がまざっています。それが集められて「牛こま切れ肉」として売っているのですがなんと表現したらいいですか?文章でなくなるべく名詞でお願いします。
female user icon
mayuさん
2020/12/15 21:16
date icon
good icon

10

pv icon

12114

回答
  • beef scraps

  • scraps of beef

「肉の小間切れ」の英語での一番一般的な言い方はscraps of meatと言います。scrapは「切れ端」や「断片」という意味で、使えなさそうで使える破片のことを指します。よって、牛小間切れ肉はbeef scrapsあるいはscraps of beefと言います。 例文 I made a stir fry with scraps of pork. 豚肉の小間切れで炒め物を作りました。 Please pick up those scraps of paper from the floor. あの床にある紙の破片を拾ってください。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • "beef trimmings"

牛こま切れ肉を英語で表現する際は、"beef trimmings" という言葉が適切です。 "Trimming" という単語は、削ぎ落とされた部分や切り落とした余分な部分を意味し、食品加工において肉の切れ端を指すのに使われることが多いです。 関連する単語や表現: "beef pieces" は、細かく切られた牛肉の塊を意味するが、特定の部位は指定しない。 "beef scraps" も牛肉の端肉を意味することがあるが、これは通常、より小さな断片や食べるのに適さない余分な肉の部分を表すこともある。
good icon

10

pv icon

12114

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:12114

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら