夜中の映画を見るために今から軽く寝るって英語でなんて言うの?

家族で真夜中に家でDVDを観ます。
それまでまだ時間があるので観るまでの間に少し睡眠をこれからとる。という意味です。
I'm going toからなのかi willどちらがこの場合適してるのでしょうか?
Chiakiさん
2020/12/18 19:00

1

181

回答
  • My family and I are going to watch a movie late at night, so I'm going to take a nap now.

  • I'm planning to watch a movie at midnight with my family, so I'm going to take a short nap.

この場合は「I'm going to」が自然です。
「I'm going to」は自分がこれからする予定であることに対して使います。
「I will」はその場で突然決めたことに使います。

「お昼寝」や「少しの間寝ること」は英語で「nap」といいます。
動詞としても、名詞としても使えます。

My family and I are going to watch a movie late at night, so I'm going to take a nap now.
家族と夜遅く映画を見る予定だから、今から軽く寝る。

I'm planning to watch a movie at midnight with my family, so I'm going to take a short nap.
真夜中に家族と映画を見る予定ですから、今から少し寝ます。

1

181

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:181

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら