世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今の時代から見ると、昔の人の生活って不思議って英語でなんて言うの?

今の時代から見ると〜 という表現をいろいろ知りたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/05/26 23:59
date icon
good icon

4

pv icon

3493

回答
  • When looking at it now, the lifestyle of ancient people is mysterious/crazy/amazing.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「今の時代から見ると」はWhen looking (at it) nowとかWhen looking at it from the presentとかWhen looking at it from the current eraなどと言えます。どっちらでも同じように使えますが、nowが一番簡単ですので上記の回答で提案しています。 「不思議」は mysterious と言います。crazyは日本のクレージーと全然違って「やばい」という意味です。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • From our current perspective, ancient people's lifestyles is mysterious.

    play icon

  • Looking at things now, the lifestyles of ancient peoples are mysterious.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「今の時代から見ると〜」=「from our current perspective」や「looking at things now」 「昔の人の生活って不思議」=「ancient people's lifestyles is mysterious」や「the lifestyles of ancient peoples are mysterious」 一番目の例は「our」=「私たちの」を使います。なので、この表現を使ったら、そのニュアンスが強調されます。「perspective」は「立場」と言う意味があります。 その一方で「looking at things now」だったら、「現在の一般人」と言うニュアンスがします。 どっちでも使っても、大丈夫だと思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

3493

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3493

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら