The sound coming out of his tablet is loud and it's getting on my nerves.
The sound coming out of his table is too loud and it irritates me.
この例文で「come out of 〜」を使って自然な文になります。
「耳障り」を訳すと、「offend the ears」になりますが、これはネイティブが使うフレーズでは無いです。これよりよく使われているのは「get on one's nerves」です。「Get on one's nerves」は「神経に障る」、「癇に障る」です。
The sound coming out of his tablet is loud and it's getting on my nerves.
彼のタブレットから出る音が大きくて神経に障る。
普通に「irritate」も使えます。
「Irritate」は「イライラさせる」です。
The sound coming out of his table is too loud and it irritates me.
彼のタブレットから出る音が大きすぎて、それでイライラしている。