泣けて泣けて仕方がない。って英語でなんて言うの?

あまりにも彼から愛されなくて、相手にされなさすぎて毎日涙が出る。
泣けて泣けて仕方がないのです。
default user icon
Yosumiさん
2018/04/28 11:57
date icon
good icon

5

pv icon

4891

回答
  • I just cry and cry everyday.

    play icon

  • I just can't stop crying.

    play icon

1) cry and cry 単語を繰り返すことで、「延々と泣く」様子を表します。ここでは、毎日everydayで頻度を表していますが、all day long「一日中」や、day and night「朝も晩も」という表現に替えても切なさが増しますね。。。

2) I just can't stop...ing. 「…せざるを得ない」という言い回しで、I just can't stop crying. 「泣き止むことが出来ない」という意味になります。justは、強調になります。「泣くことさえも止められない」という具合です。

以下、様々な例がありますので、状況によって使い分けてみてください!
I can't stop smiling. 「微笑み・ニヤニヤが止まらない」
I can't stop laughing.「笑いが止まらない」
I can't stop loving you.「あなたを愛して仕方がない」
I can't stop eating.「食べ続けてしまう/食欲が抑えられない」
I can't stop coughing. 「咳が止まらない」

good icon

5

pv icon

4891

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4891

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら