鳩の首の動きは視界をクリアにする働きがあるって英語でなんて言うの?

鳩が首を動かして歩くのは、視界がブレないようにするためなんだよと言いたいです。
default user icon
yuさん
2020/12/19 23:11
date icon
good icon

0

pv icon

1141

回答
  • Pigeons move their heads while walking to stabilize their vision.

    play icon

Pigeons move their heads while walking to stabilize their vision. (ハトは歩きながら頭を動かして視界を安定させます。) whileはこの文では「~しながら・~している間」と言う意味になります。 ですので文の前半Pigeons move their head while walking は「鳩は歩いている間、頭を動かします」となります。 「視界がブレないようにする」のところは「視界を安定させる」としました。 この場合の「安定させる」と言う動詞は「stabilize」を使うことができます。 visionは視覚、ヴィジョンですね。 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1141

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1141

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら