回答
We use 100% Japanese grown rice.
We use 100% Japanese grown rice.
当店では100%国産のお米を使っています。
Japanese grown で「日本で栽培された」という意味です。
回答
We use rice grown in Japan 100% for our boxed lunches.
We use 100 % native rice for our box lunches.
We use 100 % domestic rice for our boxed lunches.
国産のお米は、日本国内でいう場合は、例文2,3のように、
a native rice あるいは domestic rice (domestic 国産の)でよいのですが、
もし外国で言うのでしたら、rice grown in Japan (あるいは単にJapanese rice)とします。
これをJapanese grown rice とするのは、文法的に成り立ちません。
Japanese は形容詞ですが、形容詞は動詞の過去分詞(grown)
を修飾できません。
ですので、まずrice という名詞を置き、それを後ろから形容詞句(grown in Japan =日本で栽培した)をつけ、修飾します。
(普段から、こういった細かいところまで気を配る習慣をつけるとTOEICのPart5で正解が増えますよ)
またお弁当は boxed lunch あるいはbox lunch といいます。
boxed =箱に入れられた (box は動詞もあります)
box lunch 箱(に入れる)用のランチ)
(これを間違って lunch box とすると、『お弁当箱」になりますのでご注意。名詞+名詞は、前の名詞が後ろの名詞の目的語になります。(その他、場所・所有者を表す時もあります)
ご参考まで。
回答
We use rice grown in Japan.
・「We use rice grown in Japan. 」
(意味)100%国産米を使っています。
<例文>We use rice grown in Japan. It's really good so please try it.
<訳>100%国産米を使っています。とても美味しいので是非試してみてください。
ご参考になれば幸いです。