栗ご飯って英語でなんて言うの?

今日の夕ご飯は、栗ご飯を炊いて食べました。
栗をスーパーで1キロ買ってきて、一つずつ皮をむいて茹でてから、お米と一緒に炊いたんだよと説明したいです。
よろしくお願いします。
female user icon
Yukaさん
2017/10/28 20:05
date icon
good icon

11

pv icon

10541

回答
  • Chestnut rice

    play icon

  • Kuri gohan

    play icon

英語圏で「栗ご飯」を知っている方はあまりいないと思うので、「栗ご飯」がどのようなものかを説明する必要があるかと思います。例えば:
Chestnut rice or Kuri Gohan is a traditional Japanese fall rice recipe.
(栗ご飯は、日本の伝統的な、秋の定番飯です。)

「今日の夕ご飯は、栗ご飯を炊いて食べました。栗をスーパーで1キロ買ってきて、一つずつ皮をむいて茹でてから、お米と一緒に炊いたんだよ。」と言いたい場合は、
Tonight, I cooked and ate chestnut rice. I bought 1 kilogram of chestnuts, peeled each one, boiled them, and cooked them with rice.

栗ご飯美味しいですよね!私が住んでるアメリカでも普通のスーパーで栗を売ってます。ちなみに「栗の季節ですね。」は、英語で、It's chestnut season!

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Steamed chestnut rice.

    play icon

アメリカやオーストラリアではあまり栗を使った料理がないので、皆さんピンとこないかもしれませんが、"steamed"/「蒸してある」を付けるとわかりやすくなると思います。

参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

10541

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10541

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら