「兜率天」は英語で「Tushita Heaven」や「The fourth of the six heavenly realms of Kamadhatu」という翻訳があります。
兜率天は、次の人生で完全な悟りに達する運命にあるすべての菩薩が住む場所です。
Tushita is the place where all bodhisattvas destined to reach full enlightenment in their next life live.
The beings in this heaven are said to know satisfaction in the pursuit of pleasure, having transcended insatiable desire.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げておきますね!
『兜率』はサンスクリットのトゥシタTuṣitaの音訳で、『兜率天』は欲界六天の下から4番目にあたり,その住人は欲望の束縛をかなり脱していることから、『満足』という意味で、Heaven of Satisfaction とも言われるようです。以下のように説明してもわかりやすいかもしれませんね!
The beings in this heaven are said to know satisfaction in the pursuit of pleasure, having transcended insatiable desire.
メモ
being 存在するもの
satisfaction 満足感、充足感、要求などが満たされたときの喜び
pursuit of pleasure 快楽の追求
transcend 超える、超越する
insatiable desire 飽くなき欲望
参考になれば幸いです。