一年の計は元旦にありって英語でなんて言うの?
年頭に今年は何をするか、目標を定め決意を新たにすることが大切だ。
年の初めの過ごし方がその一年を左右する。
回答
-
The year's plans should be made on New Year's Day.
-
Decisions made on New Year's Day will decide how the year will turn out.
-
The first hour of the morning is the rudder of the day.
"一年の計は元旦にあり"
- The year's plans should be made on New Year's Day.
多分一番意味が近いと思います。"一年の計は元旦にあり"の意味そのとおりです。
年頭に今年は何をするか、目標を定め決意を新たにすることが大切だ。
- Decisions made on New Year's Day will decide how the year will turn out.
年の初めの過ごし方がその一年を左右する。
- The first hour of the morning is the rudder of the day.
少し調べてみたら^^^が "一年の計は元旦にあり" に近いことわざです。
回答
-
"The year's plans should be made at the start of the year."
"The year's plans should be made at the start of the year."
直訳すると、「一年の予定は年の初めに作られるべきである」となります。「年頭に今年は何をするか、目標を定め決意を新たにすることが大切だ」という意味を含んでいます。
また、"The start of the year determines how the rest of the year will turn out."
(年の始まりが今年の残りの部分がどうなるかを決定する)という表現も役立つでしょう。これは「年の初めの過ごし方がその一年を左右する」という意味合いを示しています。