世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

飛躍の年って英語でなんて言うの?

よく「2015年は我が社にとって飛躍の一年となりました。」とか、「今年は私にとって飛躍の年にしたいな~。」みたいな言い方しますが、”飛躍の年”って英語で何か決まり文句ありますか?
default user icon
Megumiさん
2016/03/18 15:56
date icon
good icon

25

pv icon

34632

回答
  • 2015 was a great year for us.

    play icon

Megumiさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでもご参考にと思い、紹介致します。 まず、「2015年は我が社にとって飛躍の年でした」という 状況ですが、そのように発言するという事は、例えば社長が 従業員を前にして、つまり、皆がそのうまくいった状況を 共有している中での発言ですので、単に great と言うだけで 「凄い一年となった=飛躍があった」という含みを持たせることが 十分可能です。 *実際に、ネイティブも 2010 was a great year for us. という 言い方を用います(紹介するからには当然ですが)ので、ある種の 決まり文句と言う事もできそうです。 また、「今年は飛躍の年にしたい」でしたら、  I hope this year will be great. で、伝えられます。 英会話の上達には・・・ ①「飛躍」って英語で何というのだろう?という方向性は大事です。 ②「飛躍」という言葉は知らないけど、なんとか表現してみよう!という 方向性は、もっと大事であると、個人的には考えております。 私も含めて、日本人が英会話学習をするというのは(特に大人になってから) 一生知らない英単語と付き合っていかなくてはならないからです。 ・・・蛇足で大変失礼致しました。 ともかく少しでも参考として頂けますと幸いです。 Megumiさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • A year of an enormous breakthrough

    play icon

  • A year with significant advance

    play icon

  • We made huge leaps in 2015.

    play icon

飛躍は、huge leaps あるいは、an enormous breakthrough / significant advance と表現するとよいでしょう。 2015 was a year of an enormous breakthrough. 2015年は飛躍の年でした。 We made significant advancements in 2015. 2015年は飛躍の年でした。 huge = 巨大な leap = 跳躍 enormous = 巨大な breakthrough = ブレイクスルー significant = 重要な advance = 前進
good icon

25

pv icon

34632

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:34632

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら