Add hot water into the pot until its 80 per cent full.
Add hot water into the pot until its 80 per cent full.
(お鍋の8分目までお湯を入れて。)
add ~ into... で「〜を…に加える」です。この場合の動詞は他に「pour: 注ぐ」でもいいですね。
お鍋は英語でpotと言います。
until/till 80 per cent fullで「80%までいっぱいに」となります。日本語で考えると不思議ですが、英語ではこういう場合fullをつけます。
お鍋の8分目までなので、「until its 80 per cent full」とits(それの)を入れてあります。
参考になれば幸いです。
"Fill the pot" は「鍋に水を入れる」という意味で、"up to 80%" という部分で具体的にどれくらいの量まで入れるかを指示しています。
- **"Fill the pot"**:
「鍋に水を入れる」という意味です。"fill" は「満たす」という意味で、何かを特定の容器に入れる際に使います。
- **"up to 80%"**:
「8分目まで」という意味です。"up to" は「~まで」という意味で、ここでは容器の8割程度まで水を入れる指示を表しています。"80%" を使うことで、日本語の「8分目」に相当する表現になります。
関連語やフレーズ:
- fill to the brim(満杯まで入れる)
- leave some space(少し空間を残す)
- add water gradually(徐々に水を加える)
- up to a certain level(あるレベルまで)
例文:
- "Fill the pot with water up to about 80% to avoid it overflowing."
(溢れないように、鍋に水を約8分目まで入れてください。)
- "Pour water into the pot until it reaches 80% full."
(鍋が8分目まで満たされるまで水を注いでください。)