彼の表情から察するにって英語でなんて言うの?
誰かの表情を見て自分が感じたことを伝えるときに使うフレーズです。
例えば、
彼の表情から察するに
- 内心めちゃめちゃ喜んでいると思う
- 今回の決定に納得がいっていないみたいだ
など。
ネイティブが使う表現を教えてください。
回答
-
To sense from his expression
-
Judging from his expression
最初の言い方は、To sense from his expression は、彼の表情から察するにと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、sense は、察すると言う意味として使われています。his expression は、彼の表情と言う意味として使われていました。例えば、I can sense from his expression his emotions. は、私は彼の表情から気持ち察するにと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Judging from his expression は、彼の表情から察するに言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Judging は、察するにと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^