回答
-
The playfulness of the actors throughout the movie was interesting.
-
The pranks by the actors throughout the movie were interesting.
-
In that movie, the playfulness of the actors from start to finish was interesting.
ご質問ありがとうございます。
まずは「ふざけ」の訳し方です。「ふざけ」はいろいろな意味とニュアンスがありますので、「絶対この英語にするべき」だといえますがplayfulnessとかsillinessとかpranksなどが使えると思います。ただ、pranksは「いたずら」の意味もありますので、この話でplayfullnessとsillinessがいいと思います。
次は、「面白かった」の英訳も難しいんです。普通にinterestingに訳していますが、この話ではfunnyとかhilariousも使えると思います。そっちらのほうがよろしければ入れ替えてみてください!
三番目の回答が日本語の分の直訳ですが、一番目と二番目の言い方の方が自然だといえるかもしれません。
ご参考になれば幸いです。