How long are you going to look in the mirror? Move your butt! We are late.
How long are you going to ...で「どれだけ(の時間)...するつもりなの」という意味です。
「鏡を見る」は look in the mirrorで前置詞はinを使います。
鏡の中を覗き込むイメージですね。
さっさとしなさい、というフレーズは、Move your ass.というフレーズがありますが、あまり上品な言い方ではありません。
なので、Move your butt としました。
それでもかなり口語的な言い回しです。
親しい人(家族など)以外には使わない方が無難です。
急ぎなさい、という意味で Hurry up!を使ってもOKです。
"How long are you going to be in front of the mirror? Hurry up! We're running late."
「いつまで鏡見てるの」は"How long are you going to be in front of the mirror?"で表現できます。「さっさとしなさい」は"Hurry up"、「遅くなるよ」は"We're running late"と英語で言います。
したがって、文全体を英語に訳すと "How long are you going to be in front of the mirror? Hurry up! We're running late."となります。