ヘルプ

いつまでたっても子供だなって英語でなんて言うの?

いつまでたっても子供だな。という場合と、いつまでたっても大好きだよ。の二つの文章が知りたいです
marikaさん
2016/10/28 11:12

4

4916

回答
  • Grow up.

  • I love you for always.

まず一つ目、いつまでたっても子供だな、ですが、
Grow up.は直訳すると「成長しなさい。大人になりなさい」という意味です。
つまり、「ホント、いつまでたっても子供だね、いい加減成長しなさいよ」ということですね。

二つ目の「いつまでたっても大好き」は、「いつまでも大好きだよ」ということですから、ずっとずっと永遠に好き、というニュアンスですね?
なので、I love you for always.としました。
for alwaysはいつまでも、永遠に、という意味です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント

4

4916

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:4916

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら